書き込み数は21件です。 | [ 1 2 3 ] | ◀▶ |
昨日、私の地域では生活の道や溝などの草刈、清掃を行いました。 この地域では私が30数年前に尾道にUターンした時の戸数は現在では半減していますので道作り活動への参加作業人数も半減しています。 反面、イノシシなどの獣害が大幅に増えています。 |
ブラックリストという表現は英語辞書にも簡潔表現 blacklist として掲載されていますが、ブラック企業に対するこのような英語表現として black company はまだありません。 英語では注釈をつけた説明が必要です。 その注釈付き表現は“残業不払いなどで従業員を不当に使う企業”ということになります。 イヤですね。 |
先日、司法通訳(法廷通訳)野で30年ほど活躍されている女性(現在、ある女子大学の学長さん)の話をお聴きしました。 司法通訳(法廷通訳人)は制度として身分保証がなく(資格制度が無い)、報酬も低く、難しさは会議通訳・医療通訳・技術通訳などの比ではない、とのことでした。 その難しさの理由は司法関係者(弁護士、検察、裁判所)の通訳業務への無理解、低協力姿勢の他に、法廷でのやりとりが専門用語以外に異国の言葉を単純に1:1で変換できるほどの低レベルでないことも大きな理由の一つです。 この問題は関係者の相互協力がなくては改善が難しいでしょう。 |
定時退勤が従業員の起業マインド(社内及び社外)を育て、会社、個人、家庭のすべてによい効果をもたらす、と今でも私は思っています。 最近読んだ本に、シリコンバレーではほぼ定時に退社して、他の場所で、他の人たちと新技術、新商品や新サービスの開発しながら自らの将来の起業を目指している人々がたくさんいた、と書いてありました。 アフター5は自分の時間として自分を高め、輝かしい将来ために有益に使うべき貴重な時間です。そうすることで会社、社会に両方に貢献できます。 更に、これはブラック企業を退治し、子育て世代家庭にも有益であり、現在の救急医療 … [続きを読む] |
ノートパソコンでも画面が最低2つあれば便利です。 すでにご経験済みの方も多いかもしれません。 私は付属の第二画面に辞書を置き、主画面で作業を円滑に行うことができます。 ノートパソコンでもアダプターで簡単にマルチディスプレイ環境が可能です。 |
|
[ 1 2 3 ] | ◀▶ |